观李中丞洪二美人唱歌轧筝歌
皎然 〔唐朝〕
君家双美姬,善歌工筝人莫知。
轧用蜀竹弦楚丝,清哇宛转声相随。
夜静酒阑佳月前,高张水引何渊渊。
美人矜名曲不误,蹙响时时如迸泉。
赵琴素所嘉,齐讴世称绝。
筝歌一动凡音辍,凝弦且莫停金罍。
淫声已阕雅声来,游鱼噞喁鹤裴回。
主人高情始为开,高情放浪出常格。
偶世有名道无迹,勋业先登上将科。
文章已冠诸人籍。
每笑石崇无道情,轻身重色祸亦成。
君有佳人当禅伴,于中不废学无生。
爱君天然性寡欲,家贫禄薄常知足。
谪官无愠如古人,交道忘言比前躅。
不意全家万里来,湖中再见春山绿。
吴兴公舍幽且闲,何妨寄隐在其间。
时议名齐谢太傅,更看携妓似东山。
古诗译文
您家中有一对美丽的歌姬,善于歌唱、精于弹筝,但外人很少知道。
用蜀地的竹制筝柱、楚地的丝线做弦,清亮的歌声婉转相随。
夜深人静,酒宴将尽,面对美好月色,筝声高扬如水势渊深流淌。
美人珍视自己的名声,曲调精准无误,急促的声响时时如泉水迸发。
赵地的琴艺素来为人称道,齐地的歌唱被世人赞为绝响。
但美人的筝歌一响起,所有寻常音乐都停歇,请凝神静听,莫停下金酒杯。
淫靡之声已尽,雅正之音传来,连游鱼都张口和应,仙鹤也徘徊不去。
主人因这高雅的曲调而情怀大开,放浪形骸超出了常格。
他虽在世间有名望,却行迹超然,不露道心;勋业早已达到上将之位,文章也早已超越众人。
常常笑话石崇缺乏道义之情,因轻忽自身、看重美色而酿成灾祸。
您有佳人作为参禅的伴侣,在其中不荒废修习无生无灭的佛理。
我爱您天性淡泊寡欲,家贫官微却能常知足。
被贬官后没有怨愤,如同古贤;与人交往,心意相通,无需多言,可媲美前贤风范。
没想到您全家从万里之外而来,在这湖州重逢,再见春山染绿。
吴兴的住所幽静且闲适,何不就此寄情隐居其间。
时人议论您的名望可与谢安相比,更见您携妓游赏,如同谢安隐居东山的风范。
用蜀地的竹制筝柱、楚地的丝线做弦,清亮的歌声婉转相随。
夜深人静,酒宴将尽,面对美好月色,筝声高扬如水势渊深流淌。
美人珍视自己的名声,曲调精准无误,急促的声响时时如泉水迸发。
赵地的琴艺素来为人称道,齐地的歌唱被世人赞为绝响。
但美人的筝歌一响起,所有寻常音乐都停歇,请凝神静听,莫停下金酒杯。
淫靡之声已尽,雅正之音传来,连游鱼都张口和应,仙鹤也徘徊不去。
主人因这高雅的曲调而情怀大开,放浪形骸超出了常格。
他虽在世间有名望,却行迹超然,不露道心;勋业早已达到上将之位,文章也早已超越众人。
常常笑话石崇缺乏道义之情,因轻忽自身、看重美色而酿成灾祸。
您有佳人作为参禅的伴侣,在其中不荒废修习无生无灭的佛理。
我爱您天性淡泊寡欲,家贫官微却能常知足。
被贬官后没有怨愤,如同古贤;与人交往,心意相通,无需多言,可媲美前贤风范。
没想到您全家从万里之外而来,在这湖州重逢,再见春山染绿。
吴兴的住所幽静且闲适,何不就此寄情隐居其间。
时人议论您的名望可与谢安相比,更见您携妓游赏,如同谢安隐居东山的风范。
知识点
plaintext
1. 轧筝:中国古代乐器,南北朝时期出现,宋以后失传。其形制似筝,但用竹片或木片轧(摩擦)弦发音,而非用手指弹奏,是后世胡琴类拉弦乐器的前身之一。
2. 皎然:唐代著名诗僧,俗姓谢,字清昼,是南朝诗人谢灵运的十世孙。他主要活动于湖州,与陆羽、颜真卿等交游,作品以山水诗和禅理诗见长,对后世诗歌理论也有贡献。
3. 谢安东山携妓:东晋名臣谢安未出仕前,隐居会稽东山,常携歌妓游玩,纵情山水。这一行为被视为名士风流、待时而动的象征。后世诗人常以此典喻指官员或名士的闲适高雅生活。
4. 石崇与绿珠:石崇是西晋首富,生活极度奢靡。他有一爱妾名绿珠,貌美善笛。权臣孙秀向石崇索要绿珠被拒,遂诬陷石崇,导致石崇被杀,绿珠也跳楼自尽。此事常被用作因美色招祸的典故。
5. 无生:佛教核心概念之一,指一切法无有生灭、本自空寂的真理。修习“无生”是佛教重要的修行目标。皎然作为僧人,在诗中引入此概念,体现了其诗歌的宗教色彩。
古诗注解
- 李中丞洪:指李洪,曾任御史中丞,是皎然的朋友。
- 轧筝:一种古代筝类乐器,用竹片轧弦发音。
- 双美姬:指李洪家的两位美女歌姬。
- 蜀竹弦楚丝:形容轧筝的制作材料精良,筝柱用蜀竹,弦用楚丝。
- 清哇:清亮的歌声。
- 水引:形容乐声如水流引动,连绵不绝。
- 赵琴、齐讴:赵地的琴和齐地的歌,在古代都非常著名,这里用以衬托筝歌之美。
- 金罍(léi):古代盛酒的青铜器,此处指酒杯。
- 噞喁(yǎn yóng):鱼在水面张口呼吸的样子。
- 石崇:西晋富豪,以骄奢著称,因爱妾绿珠招致杀身之祸。
- 无生:佛教语,指无生无灭的真理。
- 谪官:被贬职的官员。
- 谢太傅/东山:指东晋名臣谢安,曾隐居会稽东山,时常携妓游赏,后出山建功立业。
讲解
这首诗的核心是通过一场家庭音乐会的描写,来赞美主人李洪的高雅情趣和超凡品格。讲解时可把握以下几个层次:
首先,诗歌开篇点题,直接引出“双美姬”及其“善歌工筝”的才艺。接着,诗人运用一系列精妙的比喻和衬托手法,如以“水引渊渊”喻声之悠长,以“迸泉”喻声之激越,以“赵琴齐讴”之停辍反衬筝歌之绝妙,甚至用“鱼噞喁鹤裴回”的想象极写音乐感物之力,将无形的音乐描绘得具体可感,生动传神。
其次,诗歌的重点并非止于音乐本身。音乐是媒介,用以触发和展现主人的“高情”。“主人高情始为开”一句是转折点,之后诗人开始集中笔墨赞美李洪。他虽有功名文章,但“道无迹”,性情“寡欲”“知足”,处贬谪而“无愠”,交友“忘言”,这与历史上因色招祸的石崇形成鲜明对比。诗人更巧妙地将“佳人”与“禅伴”联系起来,认为在李洪这里,欣赏声色之美与修行佛理并不矛盾,体现了一种超脱常格的名士风度。
最后,诗歌以湖州春景为背景,提议友人寄隐于此,并用谢安的典故作结,将李洪的形象与历史上这位功成身退、风流儒雅的名相相比拟,表达了诗人对友人的高度推崇和深厚情谊。整首诗融音乐、人物、禅理、典故于一炉,展现了皎然诗歌清丽空灵、意蕴深长的特色。
古诗赏析
本诗是一首生动描绘音乐美感并深寓赞友之情的七言古诗。前半部分浓墨重彩地刻画音乐:以“蜀竹楚丝”显乐器之精,以“清哇宛转”“高张水引”“蹙响迸泉”等比喻摹写歌声与筝声的清亮、悠扬、激越;更以“赵琴齐讴”之绝响在筝歌面前黯然失色、鱼鹤为之感动的夸张手法,极言其艺术感染力之高妙。后半部分笔锋一转,由音乐及人,盛赞主人李洪的品格:他勋业文章卓著,却性情“寡欲”“知足”,被贬后能“无愠”如古贤,且能于声色中不废禅理修养,超脱了石崇那般“轻身重色”的俗格。最后以谢安东山携妓的典故作比,既切合眼前“携妓”场景,又将李洪的名士风范推至顶峰。全诗将音乐欣赏、人物品评、佛理禅意巧妙融合,语言流畅,意象丰富,展现了皎然作为诗僧的独特艺术视角和深厚友情。
创作背景
此诗为唐代诗僧皎然所作,描绘的是在朋友李洪(官至御史中丞)家中欣赏其两位美姬演奏轧筝、歌唱的情景。皎然与李洪交好,诗中不仅赞美了音乐的美妙,更借此赞扬了李洪虽有功名勋业,但性情高洁、淡泊寡欲、超然物外的品格,并将他与东晋名士谢安相比。同时,皎然作为僧人,在诗中也融入了佛理禅意,劝勉友人以佳人为“禅伴”,修养心性。从“不意全家万里来,湖中再见春山绿”等句推断,此诗可能作于李洪遭贬谪后与皎然在湖州(吴兴)重逢之时。
作者信息
皎然,唐代诗僧。生卒年不详。俗姓谢,字清昼,吴兴(浙江省湖州市)人。南朝谢灵运十世孙。活动于大历、贞元年间,有诗名。他的《诗式》为当时诗格一类作品中较有价值的一部。其诗清丽闲淡,多为赠答送别、山水游赏之作。古诗数量:皎然全部诗词(567首)名句数量:皎然经典名句(2077条)