风入松
吴文英 〔宋代〕
春风吴柳几番黄。
欢事小蛮窗。
梅花正结双头梦,被玉龙,吹散幽香。
昨夜灯前歌黛,今朝陌上啼妆。
最怜无侣伴雏莺。
桃叶已春江。
曲屏先暖鸳衾惯,夜寒深,都是思量。
莫道蓝桥路远,行云中隔幽坊。
古诗译文
春风又吹,吴地的柳树几次变黄?欢乐往事都留在小蛮窗前的时光。梅花正做着双双结子的美梦,却被玉龙笛声,吹散了幽幽的冷香。昨夜还在灯前描画着蛾眉歌唱,今朝已在路上泪湿了啼妆。
最可怜那孤独无伴的雏莺。桃叶已随春江流去远方。曲折的屏风后,绣着鸳鸯的锦衾早已习惯了温暖,夜深寒重,剩下的全是思量。不要说蓝桥路远难寻访,飘动的行云也隔着幽深的花坊。
知识点
1. 吴文英(约1200-1260):字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。南宋词人。其词作数量丰富,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。艺术思维独特,语言炼字精丽,但有时词意较为晦涩。
2. 词牌《风入松》:相传古琴曲有《风入松》,唐僧皎然有《风入松歌》,后取作词牌名。双调,七十四字或七十六字,上下片各六句四平韵。
3. 典故运用:词中“小蛮”借指歌妓,“桃叶”借指爱妾或恋人,“蓝桥”指代与爱人相会的仙窟。这些典故的运用,使得词作表达更加含蓄雅致,意蕴更加丰富。
4. 对比手法:“昨夜灯前歌黛”与“今朝陌上啼妆”形成强烈的今昔对比,以昨日的欢乐反衬今日的悲伤,艺术感染力极强。
古诗注解
- 小蛮:原指白居易的家妓,这里借指作者所思念的歌妓。
- 玉龙:指玉笛。因笛声悠扬,如龙吟而得名。
- 歌黛:指歌女画着的眉毛,这里代指歌女。
- 啼妆:指女子带泪的妆容,形容伤心哭泣的样子。
- 雏莺:比喻幼小的女子,或指作者所怜爱的对象。
- 桃叶:晋代王献之的爱妾名,这里借指心爱之人。王献之曾在渡口作《桃叶歌》送其妾,故“桃叶”又关联离别与渡口。
- 鸳衾:绣有鸳鸯图案的被子,象征男女共寝。
- 蓝桥:典故名,传说唐代裴航在蓝桥驿遇仙女云英,求得玉杵臼捣药,后结为仙侣。这里指代与爱人相会的仙窟或途径。
- 幽坊:指女子所居的深幽街巷或居所。
讲解
这首词通过细腻的笔触,描绘了词人对一位离去歌妓的深切思念。开篇以春风中几度变黄的吴柳起兴,引出对往昔“小蛮窗”前欢事的回忆。接着以“梅花双头梦”被笛声吹散,象征美好爱情的破灭,语言空灵而富有象征意味。紧接着的“昨夜”与“今朝”的鲜明对比,将欢乐与悲伤的转换刻画得淋漓尽致。
下片“最怜无侣伴雏莺”转入对当前孤寂处境的感叹,作者自比无伴的雏莺,孤独无依。“桃叶已春江”则点明伊人已去,空留怅惘。随后,词人将目光转向室内,通过“曲屏”“鸳衾”等昔日温暖的物件,反衬出此刻深夜的寒冷与满心的思量。结尾处反用“蓝桥”典故,不是路远,而是“行云”阻隔,暗示即使有相见的路径,也因人事变迁、重重阻碍而无法实现,将那种相见无期的绝望与哀思表达得委婉而深刻。整首词情景交融,时空转换自然,情感层层递进,是梦窗词婉约深秀风格的典型代表。
古诗赏析
此词为怀人之作,情思缠绵,意境幽深。上片以景物起兴,今昔对比。“春风吴柳几番黄”,以柳树黄落又复青的自然更迭,暗喻时光流逝与人事变迁。“梅花正结双头梦”与“被玉龙,吹散幽香”形成强烈转折,以双头梅花的梦境被笛声吹散,隐喻昔日美好的欢情被无情打破,极具象征意味。“昨夜灯前歌黛,今朝陌上啼妆”更是工整的对仗,极写欢会之短暂与离别之骤然的巨大落差与伤痛。
下片直抒胸臆,愁思百结。“最怜无侣伴雏莺”,怜雏莺实为自怜孤寂。“桃叶已春江”,用典贴切,既指心上人已随江流远去,又暗含离别的渡口,愁思随春水绵长。后两句“曲屏先暖鸳衾惯,夜寒深,都是思量”,由物及人,通过“鸳衾惯”反衬出如今的孤枕难眠,夜深人静时,唯余无尽的思念。结句“莫道蓝桥路远,行云中隔幽坊”,用裴航遇仙的典故,反其意而用之,暗示佳期如梦,仙踪难觅,重重阻隔,纵有蓝桥之路,也被行云阻隔,相见无期,将那种绝望的思念推向了极致。全词语言凝练,意象优美,情感真挚而沉痛。
创作背景
吴文英一生未第,游幕终身,常与苏杭两地歌妓交往,其词多描写爱情与羁旅之情。这首《风入松》应为作者怀念一位苏州歌妓之作。上片通过“吴柳”“小蛮窗”点明地点为苏州,结合“双头梦”“吹散幽香”,暗示昔日美好的欢情已然被现实打破。下片“桃叶已春江”更深化了离别之痛,表达了对远去伊人的深深思念,以及再难相见的无奈与怅惘。
作者信息