答张念五见寄
韩维 〔宋朝〕
林泉萧酒逸平生,不识人间宠辱惊。
美质自全荆璞贵,嘉名长共洛波清。
身虽贫约非原病,诗为穷愁似孟精。
命驾高踪久无继,一时风义独归程。
古诗译文
林泉之间潇洒闲逸度过一生,早已不知何为世间的得宠与受惊。
你美好的资质如同未经雕琢的荆山美玉一般自然珍贵,美好的名声如同洛水清波一样长流于世。
我如今虽然身处贫寒,但这并非像原宪那样因患病所致;我的诗作因为穷困愁苦,倒像是孟郊那样的苦吟。
像你这样驾车来访的高尚行迹,世间已很久无人继承,一时间唯有你的风骨与道义,专程为我而来。
你美好的资质如同未经雕琢的荆山美玉一般自然珍贵,美好的名声如同洛水清波一样长流于世。
我如今虽然身处贫寒,但这并非像原宪那样因患病所致;我的诗作因为穷困愁苦,倒像是孟郊那样的苦吟。
像你这样驾车来访的高尚行迹,世间已很久无人继承,一时间唯有你的风骨与道义,专程为我而来。
知识点
1. 宠辱若惊:出自《老子》第十三章,“得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。”韩维反用其意,言己已超脱此境。 2. 荆璞:典出《韩非子·和氏》,楚人卞和得璞玉于荆山,后献于文王,剖之得宝玉,即“和氏璧”。此处喻友人天然美质,未经尘世雕琢。 3. 原宪:字子思,孔子弟子。他隐居穷巷,蓬户瓮牖,虽贫病交加,却不改其志,是安贫乐道的典范。 4. 孟郊:唐代苦吟诗人,一生穷困潦倒,其诗多抒写世态炎凉、穷愁困苦,如《秋怀》《游子吟》等,风格瘦硬奇峭。 5. 命驾:典出《世说新语》,吕安与嵇康交厚,每思之则命驾千里相访。后世以“命驾”喻友人远道而来,情深义重。 6. 宋诗酬寄传统:宋代文人交往中,唱和酬赠诗极为盛行,此类诗往往兼具抒情与议论,既表达个人情怀,也彰显文人之间的精神共鸣与道德期许。
古诗注解
- 林泉:指山林与泉石,代指隐居之地或闲适的田园生活。
- 萧酒:此处通“萧洒”,即潇洒,形容举止洒脱,不受拘束。
- 宠辱惊:化用《老子》“宠辱若惊”之语,指因得宠或受辱而惊惧不安。
- 荆璞:指“和氏璧”,出自《韩非子》,比喻未经雕琢的珍贵美玉,此处喻指友人张念五的天然美质。
- 洛波:指洛水之波。洛阳为宋代西京,洛水象征清雅高洁。
- 原病:指原宪之病。原宪是孔子弟子,安贫乐道,此处诗人自谦并非如原宪般因守道而贫,实则隐含贫而守志之意。
- 孟精:指唐代诗人孟郊。孟郊一生穷困,诗多苦吟,抒写穷愁,故称“孟精”或“孟诗穷”。
- 命驾:指命人驾车,多用于友人远道来访之意。
- 风义:指风骨与节义,此处赞颂友人重情重义的高尚品格。
讲解
这首诗是韩维对友人张念五寄诗之作的回复。全诗可以分成两个层次来理解:前两联主要写对方,后两联主要写自己和二人的情谊。
首联从自身说起,看似写己,实则已为尾联的“风义”埋下伏笔。“林泉萧酒”不仅写出诗人生活环境的清幽,更道出他超然物外的心境。“不识人间宠辱惊”是诗人历经世事后的彻悟,也是他自认为与友人精神相通的基石。
颔联是对友人的高度评价。“荆璞”言其本质纯美,未经尘俗污染;“洛波”言其名声清远,长久流传。韩维用这两个意象,将友人比作未经雕琢的美玉和清澈长流的洛水,既有对友人才华的赞美,也有对其人品的认可。
颈联转回自身。诗人说自己虽然生活贫苦,却并非像原宪那样因为坚守道义而生病——这其实是一种含蓄的表达,既承认了贫穷的现实,又淡化了悲苦之态。后一句将自己与孟郊相比,表明自己的诗也因穷愁而带有沉郁的特点,体现了他对诗歌创作的严肃态度。
尾联是全诗情感的落脚点。“命驾高踪”用典故赞美友人远道来访的高义,而“久无继”则从反面衬托出这种情谊在当世的稀缺与珍贵。最后一句“一时风义独归程”,将友人重情重义、不慕荣利的品格推向高峰,表达了诗人深深的感佩之情。
整体来看,这首诗语言凝练典雅,用典恰切,在酬答友人时不落俗套,既有对友人的高度赞美,又有对自身境遇的坦诚,更在二人精神契合的基础上升华了友谊的内涵,体现了宋代士大夫重气节、尚风雅的文人品格。
古诗赏析
此诗是韩维酬答友人的佳作,全诗情感真挚,格调清雅,既见诗人淡泊之怀,亦显友人之高义。首联“林泉萧酒逸平生,不识人间宠辱惊”,诗人以“林泉”自喻生平,表明自己早已超脱世俗的荣辱得失,展现出一种豁达超然的人生态度。颔联“美质自全荆璞贵,嘉名长共洛波清”,巧妙运用“荆璞”与“洛波”两个意象,盛赞友人张念五既具有天然美质,又享有清誉,以洛水之清波喻其名望之流长,贴切而典雅。颈联“身虽贫约非原病,诗为穷愁似孟精”,诗人转笔自况,表面上否定自己如原宪般因道而贫,实则委婉表达了安贫守志的品格;又以孟郊之穷愁比况自己的诗风,在自谦中暗含对诗歌创作的执着。尾联“命驾高踪久无继,一时风义独归程”,收束全篇,感叹当世高情厚谊罕见,反衬友人驾车来访之可贵,将二人深厚的交谊提升到“风义”的高度,使全诗在情谊的升华中结束。全诗用典贴切,对仗工稳,情感深沉而不失旷达,是宋人酬赠诗中的佳作。
创作背景
韩维(1017—1098),字持国,颍昌(今河南许昌)人,北宋中后期著名文人,曾官至门下侍郎。此诗为酬答友人张念五的寄赠之作。张念五生平不详,从诗中“命驾高踪”之语推测,二人应为意气相投的至交好友。韩维一生仕途起伏,晚年生活较为清贫,但始终保持文人的清节与风骨。此诗创作时间可能在其晚年退居颍昌或西京洛阳期间,诗人借诗酬答,既抒写了自己甘于林泉、宠辱不惊的淡泊心境,又高度赞美了友人的才华与高义,体现了北宋士大夫之间重交谊、尚风雅的交往风气。
作者信息
韩维(1017年~1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人。韩亿子,与韩绛、韩缜等为兄弟。以父荫为官,父死后闭门不仕。仁宗时由欧阳修荐知太常礼院,不久出通判泾州。为淮阳郡王府记室参军。英宗即位,召为同修起居注,进知制诰、知通进银台司。神宗熙宁二年(1069年)迁翰林学士、知开封府。因与王安石议论不合,出知襄州,改许州,历河阳,复知许州。哲宗即位,召为门下侍郎,一年馀出知邓州,改汝州,以太子少傅致仕。绍圣二年(1095年)定为元祐党人,再次贬谪。元符元年卒,年八十二。有集三十卷,因曾封南阳郡公,定名为《南阳集》(《直斋书录解题》卷一七)。《宋史》卷三一五有传。古诗数量:韩维全部诗词(822首)名句数量:韩维经典名句(1642条)