答梅圣俞寺丞见寄
欧阳修 〔宋朝〕
忆昔识君初,我少君方壮。
风期一相许,意气曾谁让。
交游盛京洛,樽俎陪丞相。
騄骥日相追,鸾凰志高扬。
词章尽崔蔡,论议皆歆向。
文会忝予盟,诗坛推子将。
谈精锋愈出,饮剧欢无量。
贾勇为无前,余光谁敢望。
兹年五六岁,人事堪凄怆。
南北顿暌乖,相离独飘荡。
失杯由画足,伤手因代匠。
移书虽激切,拙语非欺诳。
安知乃心愚,而使所言妄。
权豪不自避,斧质诚为当。
苍皇得一邑,奔走踰千嶂。
楚峡听猿鸣,荆江畏蛟浪。
蛮方异时俗,景物殊气象。
绿发变风霜,丹颜侵疾痒。
常忧鵩鸟窥,幸免江鱼葬。
今兹荷宽宥,迁徙来汉上。
憔悴戴囚冠,驱驰嗟俗状。
王事多倥偬,学业差遗忘。
未能解绶去,所恋寸禄养。
举足畏逢仇,低头惟避谤。
忻闻故人近,岂惮驱车访。
一别各衰翁,相见问无恙。
交情宛如旧,欢意独能强。
幸陪主人贤,更值芳洲涨。
菱荷乱浮泛,水竹涵虚旷。
清风满谈席,明月临歌舫。
已见洛阳人,重闻画楼唱。
怡然台郁写,蹔尔累囚放。
自从还邑来,会此骄阳亢。
神灵多请祷,租讼烦笞榜。
犹须新秋凉,汉水临清漾。
野稼荡浮云,晴山开叠障。
聊以助吟咏,亦可资酣畅。
北辕如未驾,幸子能来贶。
古诗译文
回忆当初认识你的时候,我还年轻,而你正值壮年。我们意气相投,彼此许诺,豪情壮志谁也不让谁。在京城洛阳交游甚广,常陪着丞相一起饮酒宴饮。像骏马一样日日追逐,像鸾凤一样志向高扬。写出的文章尽可比肩崔瑗、蔡邕,议论都能比得上歆向。文会中承蒙你推我为盟主,诗坛上却推举你为大将。谈诗论文时锋芒越来越锐利,饮酒尽欢时快乐没有尽头。勇气十足,无人可敌,谁还敢奢望超出我们呢?
然而这些年五六载以来,人事变化令人凄怆。南北分隔,你我离散,各自飘荡。因画蛇添足而失掉酒杯,因代匠而伤手(喻指无辜受牵连)。我写的书信虽然激切,但拙劣的语言并非欺骗。哪知自己愚钝,以致所言荒谬。不躲避权豪,斧钺加身也是应当。仓皇中得到一个小邑的官职,奔波越过千山万岭。在楚峡听猿猴哀鸣,在荆江畏惧蛟浪。蛮方风俗与中原不同,景物气象也大相径庭。青丝变白发,红润的面容遭受疾病侵扰。常常忧虑鵩鸟入屋(不祥之兆),幸免于葬身江鱼之腹。
如今承蒙宽恕,迁徙来到汉水之上。憔悴得如同戴着囚冠,奔波劳碌令人感叹世俗情状。公务繁忙,学业几乎遗忘。未能解下官印离去,只因贪恋微薄的俸禄养家。抬脚就怕碰到仇人,低头只为躲避毁谤。欣喜地听说故人临近,哪里怕驱车去拜访。一别之后都成了衰朽老翁,相见时互问是否安好。交情依旧像从前一样,欢意唯独能勉强保留。有幸陪伴贤明的主人,又正值芳洲水涨。菱角荷花纷繁漂浮,水竹涵养着虚旷的意境。清风充满谈天的席位,明月照临歌舞的船只。已经见到洛阳来的人,再次听到画楼中的歌唱。愉悦地抒写郁结的胸怀,暂时得以释放囚徒般的累赘。
自从回到县邑以来,正赶上骄阳肆虐。多次祈求神灵降雨,租税诉讼多以笞杖责罚来判决。还需要新秋的凉爽,汉水清澈荡漾。田野庄稼被浮云拂过,晴日山峦层层叠嶂。姑且以此助我吟咏,也可以用来尽情酣饮。北去的车驾如果尚未启程,希望你能前来赐予我欢聚。
知识点
1. 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,北宋文坛领袖,“唐宋八大家”之一。
2. 梅尧臣(1002-1060),字圣俞,世称宛陵先生,宋诗开山祖师,主张诗歌平淡含蓄。
3. 庆历新政:宋仁宗庆历年间由范仲淹、欧阳修等人推动的改革,因触犯权贵利益而失败,欧阳修被贬。
4. 典故“画蛇添足”:出自《战国策》,比喻多此一举反坏事。诗中以“失杯由画足”喻因上书言事而获罪。
5. 典故“代匠伤手”:出自《庄子·天道》,比喻不擅其事而代劳反受伤害。
6. 鵩鸟之兆:贾谊《鵩鸟赋》序中载鵩鸟入室,以为寿不得长,后世用以象征不祥或忧惧心情。
7. 北宋洛阳诗酒交游:欧阳修、梅尧臣、钱惟演等人天圣年间在洛阳形成文人集团,对宋诗发展有重要影响。
8. 五言古诗:本诗为五古长篇,不受格律限制,适于叙事抒情,风格沉郁顿挫。
古诗注解
- 梅圣俞:梅尧臣,字圣俞,北宋著名诗人,与欧阳修友善,世称“梅欧”。
- 寺丞:太常寺丞,梅尧臣曾任此职。
- 騄骥:良马名,比喻才俊。
- 鸾凰:鸾鸟与凤凰,比喻贤才或志趣高洁者。
- 崔蔡:指东汉文学家崔瑗、蔡邕,皆以文章著称。
- 歆向:指西汉刘向、刘歆父子,著名学者、目录学家。
- 失杯由画足:化用“画蛇添足”典故,喻因多事而失误。
- 伤手因代匠:化用《庄子》“代大匠斫,希不伤其手”,喻代他人操劳反受其害。
- 鵩鸟:猫头鹰,古人以为不祥之鸟,贾谊《鵩鸟赋》中以其入室为不吉。
- 江鱼葬:指投江而死,化用屈原自沉汨罗江典故。
- 汉上:汉水上游,今湖北一带。
- 累囚:被拘系的囚徒,诗人自喻贬谪困顿之状。
讲解
这首诗是欧阳修写给挚友梅尧臣的一封“诗体书信”,篇幅较长,内容厚重。全诗按时间顺序展开:回忆青年时期的豪迈交游 → 叙述中年因政治斗争被贬、流放南方的苦难 → 描写晚年重逢的悲喜与生活的困顿。讲解时应注意以下几点:第一,对比手法鲜明,早年“意气风发”与后来“憔悴戴囚冠”形成强烈反差,突显命运无常。第二,用典丰富而恰切,如“崔蔡”“歆向”称誉对方文才,“画足”“代匠”自谦获罪原因,既见学养,又含深沉感慨。第三,景物描写与心境交融,楚峡猿鸣、荆江蛟浪、蛮方异俗等句,不仅写地理风物,更渲染了贬谪路上的恐惧与孤独。第四,结尾处虽仍困于公事与旱灾,却殷切期待老友来访,于绝望中见温情,体现了欧阳修坚韧而重情的性格。学习这首诗,可以深入理解北宋文人在政治高压下如何通过诗歌抒发郁结、维系友情,同时可训练对典故及长篇叙事诗结构的分析能力。
古诗赏析
此诗为欧阳修长篇五古赠答之作,情感跌宕,结构严谨。全诗可分为三大段落:首叙早年与梅尧臣相识于洛阳时的豪情壮志,极写二人才华横溢、交游之盛,用“騄骥”“鸾凰”“崔蔡”“歆向”等典故比拟,气势昂扬。中段笔锋骤转,叙写因政治风波遭贬、流徙南方的凄惶岁月,以“楚峡猿鸣”“荆江蛟浪”“鵩鸟窥”“江鱼葬”等意象渲染贬途之险恶与心境之悲凉。末段写迁至汉上后与故人重逢的慰藉,及眼前公务劳形、骄阳亢旱的困窘,但仍以“北辕如未驾,幸子能来贶”收束,深情期许再会。全诗语言质朴而典故密集,情感由豪放到沉郁再到温厚,层次分明,真实展现了欧阳修在政治打击下的心灵挣扎与对友情的执着坚守。
创作背景
此诗作于宋仁宗时期,欧阳修因参与“庆历新政”失败,被贬至地方任职。梅尧臣当时也仕途不顺,寄诗于欧阳修。欧阳修收到梅尧臣《寺丞寄见》诗后,以此长诗作答。诗中回顾了二人年轻时在洛阳交游的意气风发,追忆与梅尧臣及钱惟演(丞相)等名士的诗酒盛会。后段写自己因卷入政治斗争而遭贬谪、流徙的艰辛历程,以及被赦后迁至汉水附近的困顿生活。全诗既是对老友的倾诉,也是对自己半生坎坷的总结,反映了北宋中期文人士大夫在党争下的生存状态与真挚友情。
作者信息
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。古诗数量:欧阳修全部诗词(1162首)名句数量:欧阳修经典名句(2679条)