杜鹃问答二首·零
刘克庄 〔宋朝〕
云安万里一禽微,翅短安能远奋飞。
帝放还山君有福,虏犹戌蜀我安归。
古诗译文
身处云安,距离京城万里之遥,我不过是一只微小的禽鸟。
翅膀短小,又如何能够飞越遥远的征程?
皇帝放你还山,你是有福之人;
可敌人仍旧占据着蜀地,我又该归往何处?
知识点
刘克庄(1187—1269),字潜夫,号后村居士,莆田(今属福建)人。南宋著名诗人、词人、诗论家,江湖诗派重要代表。其诗早年学晚唐,后推崇陆游,多感慨时事,风格豪放激壮。《杜鹃问答二首》是刘克庄借禽鸟问答体写成的政治抒情诗,此类形式源于屈原《渔父》、杜甫《杜鹃》等,唐人亦有仿作,至宋而富有新变。此诗编号120472,其“云安”地理背景与杜甫羁留云安的诗作形成跨时空呼应,可见杜甫对刘克庄的深刻影响。
古诗注解
- 云安:地名,今重庆云阳县,宋时属夔州路,诗人晚年曾客居于此。
- 一禽微:诗人自喻为一只微不足道的小鸟,谦言己身渺小。
- 翅短:翅膀短小,喻能力有限或处境困顿,难以施展。
- 帝放还山:指皇帝准许其辞官归隐。
- 虏犹戌蜀:虏,指当时入侵的金兵或蒙古军;戌蜀,意为军队占据蜀地。
- 我安归:我能回到哪里去?表达有家难回、国破飘零之痛。
讲解
这首诗是《杜鹃问答二首》中的第一首。全诗采用人禽对话方式:前两句是诗人对杜鹃的诉说,以“微禽”“翅短”为喻,表达自己在国破家亡之际,纵然有报国之志,却身老力衰、朝廷不用、归隐亦不得安宁的困境。后两句则是杜鹃的回答,但诗人没有直接写杜鹃鸣声,而是翻进一层:你能被放还山,是你的福气;而我呢?敌人还占据着蜀地,我该回哪里去?表面上是羡慕杜鹃的自由,实则以杜鹃的有家可归,反衬自己有国难投、有乡难回的惨痛。全诗二十八字,两问两答,不着一“悲”字,而家国沦丧之悲、身世飘零之痛尽在其中,正是刘克庄后期诗作沉郁顿挫、寄托遥深的典型风格。
古诗赏析
此诗以杜鹃问答为形式,语浅意深。首二句自谦“微禽”“翅短”,实是叹惋自己在国难当头之际无能为力,既有对时局的无奈,也有壮志难酬的悲凉。后两句陡然转折:说对方(杜鹃/友人)被皇帝放归山林,是莫大的福分;而自己面对“虏犹戌蜀”的残酷现实,竟不知魂归何处。一“福”一“安归”,对比强烈,将个人的退隐之幸与国家的沦丧之痛紧紧交织,深沉悲怆。全诗字面咏杜鹃,实则句句写己、写国,含蓄蕴藉,感人至深。
创作背景
此诗为刘克庄晚年所作。其时南宋王朝风雨飘摇,蒙古大军已攻入蜀地,川陕残破,百姓流离。刘克庄因政治失意,罢官后退居云安,面对山河破碎、归乡无路的现实,借与杜鹃问答之体,抒写深沉的家国之恨与身世飘零之悲。杜鹃啼血,古以为蜀帝之魂,诗人反用其意,构成此问答组诗。
作者信息