次韵子瞻宿南山蟠龙寺
苏辙 〔宋朝〕
谷中夜行不见月,上下不辨山与谷。
前呼后应行相従,山头谁家有遗烛。
跫跫深径马蹄响,落落稀星著疏木。
行投野寺僧已眠,叩门无人狗出缩。
号呼従者久嗔骂,老僧下床揉两目。
问知官吏冒夜来,扫床延客卧华屋。
釜中无羹甑实尽,愧客满盎惟脱粟。
客来已远睡忘觉,僧起开堂劝晨粥。
自嗟奔走闵僧闲,偶然来过何年复。
留诗满壁待重游,但恐尘埃难再读。
古诗译文
在山谷中夜间行走看不见月亮,上下左右也分辨不清哪里是山哪里是谷。前后的人互相呼喊应答,跟随着一同行进,山头那边不知是谁家点着残烛,透出光亮。寂静的小路上传来“跫跫”的马蹄声响,稀疏的几颗星星挂在光秃秃的树木上方。投奔到山野的寺庙,僧人早已安睡,敲门也无人应答,只有看门的狗蜷缩着钻出来。随从大声呼喊了很久,甚至开始嗔怪责骂,老僧人这才起床,揉着惺忪的双眼。询问之后得知是官吏冒着夜色前来,便打扫床铺,将客人请进宽敞雅致的屋子休息。锅中没有羹汤,甑中也无剩饭,僧人惭愧地对客人说,只有满盆粗糙的米饭可以招待。客人来的时候路途遥远,僧人早已睡着忘记了,待到清晨,僧人起身打开佛堂,劝客人一起食用晨粥。我自己感叹为俗务奔走,羡慕僧人的清闲,偶然路过此地,不知何年才能再来。在墙壁上题满诗句,以待重游时再看,但又恐怕岁月久远,尘埃覆盖,难以再辨认阅读。
知识点
唱和诗:中国古代文人墨客间用诗词相互酬答、赠答的一种形式。一人先作诗(原唱),另一人依韵或依意作答(和诗)。苏辙的这首诗就是和其兄苏轼之作,诗题中的“次韵”表明他不仅用了苏轼原唱的诗意,还依照了原诗的用韵次序。这种形式既是对兄长才情的回应,也是兄弟二人思想情感交流的体现。
“脱粟”典故:脱粟,即糙米。 historically 被用来形容生活俭朴或待客虽简陋却真诚。如《史记·平津侯主父列传》记载公孙弘“食一肉脱粟之饭”,以示其俭。诗中老僧“愧客满盎惟脱粟”,既表现了寺庙的清贫,也通过僧人的“愧”反衬出其待客之诚,使人物形象更为丰满。
古诗注解
- 跫跫:象声词,这里指脚踏地或马蹄踏地的声音。
- 落落:稀疏、零落的样子。
- 出缩:指狗蜷缩着身子出来,形容其警觉又害怕的样子。
- 従者:即“从者”,指随从、仆人。
- 甑:古代蒸食物的炊具,底部有许多小孔,放在鬲或锅上蒸食物。
- 脱粟:糙米,只去皮壳,不加精制的米,这里指粗陋的饭食。
- 闵:通“悯”,怜悯、怜惜,这里有感叹、羡慕之意。
讲解
这首诗讲述了诗人跟随兄长苏轼的脚步,夜宿南山蟠龙寺的一段经历。全诗可以分为三个部分来理解:夜行之苦、投宿之遇、留宿之思。开篇描绘了深夜在山谷中行走的艰难,四周一片漆黑,不辨方向,只有前后呼应的人声和清脆的马蹄声在寂静中回响,抬头能看见稀疏的星光透过光秃的树枝,营造出一种孤寂而略带神秘的氛围。接着是投宿寺庙的情景,这是全诗最富戏剧性的部分。深夜敲门,僧人已睡,只有狗缩着出来,随从叫骂许久,老僧才睡眼惺忪地起床。然而,当他得知来者是远道而来的官吏时,态度立刻转变,不仅将客人请进好屋子,还为只能用粗粮招待而感到惭愧。这一“嗔”一“愧”之间,生动地刻画出一位淳朴、善良而又有些可爱的老僧形象。最后,诗人写自己在寺中安歇,清晨与僧人同食晨粥,心中不由生出感慨:自己四处奔走,羡慕僧人的清净闲适,此次偶然经过,不知何年才能再来。于是在墙上题诗留念,但又怕岁月流逝,尘埃覆盖了诗句,再也无法辨认。这结尾流露出对这段偶然相遇的珍惜,以及对未来重游的渺茫期待,带有一种淡淡的忧伤和哲思。
古诗赏析
这首诗以时间顺序展开,叙事清晰,描写生动,情感真挚。首六句写夜行之景,通过“不见月”、“不辨山与谷”、“遗烛”、“马蹄响”、“稀星著疏木”等意象,渲染出深夜山谷的幽深、昏暗与寂静,烘托出旅途的艰辛与孤寂。中间六句写投宿情景,从“叩门无人狗出缩”的冷遇,到“老僧下床揉两目”的嗔怪,再到“扫床延客卧华屋”的热情,戏剧性的转折展现了山僧淳朴善良的本性,细节描写如“揉两目”、“愧客”等,人物形象跃然纸上。最后六句写留宿及感慨,“釜中无羹”与“劝晨粥”的对比,更显出僧家待客的真诚与惭愧,反衬出诗人内心的触动。结尾“留诗满壁待重游,但恐尘埃难再读”,既有对此次经历的珍视,也暗含了对世事无常、重游难期的深沉感慨。全诗语言朴实,情感自然,于平淡的叙事中见深意,展现了苏辙诗歌平实而隽永的风格。
创作背景
此诗为宋哲宗元祐年间,苏辙和其兄长苏轼(字子瞻)之作。苏轼原唱为《宿南山蟠龙寺》,描写了其夜宿寺中的见闻与感受。苏辙这首和诗,根据苏轼的描述或想象,生动再现了苏轼夜行投宿蟠龙寺的全过程。诗中不仅记录了夜行的艰辛、投宿的波折,也细腻刻画了老僧由嗔怪到热情接待的态度转变,反映了诗人对宦游奔波的厌倦以及对僧人闲适生活的向往,体现了兄弟二人深厚的文学唱和情谊与相似的人生感悟。
作者信息