捕蛇者说
柳宗元 〔唐朝〕
永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风,挛踠,瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
古诗译文
永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它身披)黑色的底子,白色的花纹;(它)接触到草木,(草木)全都枯死;如果咬了人,没有能够抵御(蛇毒)的办法。然而捉到它后,把它晾干用来做成药饵,可以用来治愈麻风、手脚蜷曲、脖子肿烂(等恶疾),消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次。招募能够捕捉这种蛇的人,(允许用蛇来)抵他的税收。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。
有个姓蒋的人,独自享有这种(捕蛇抵税)的好处有三代了。(我)问他,(他)却说:“我的祖父死在这件事上,我的父亲死在这件事上,现在我继承这件事(已经)十二年了,差点死掉的情况(已经遇到过)很多次了。”(他)说起这些,面容好像很悲伤的样子。
我同情他,并且说:“你怨恨这件事吗?我打算告诉主管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”蒋氏(听了更加)悲伤,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那么我这个差事的不幸,还比不上恢复我赋税的不幸那么厉害啊。假使过去我不干这个差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住在这个乡里,累计到现在已经六十年了,可乡邻们的生活一天比一天困窘。他们把田里的出产全拿出去,把家里的收入全拿出来,(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,(又饥又渴)劳累得跌倒在地上,(顶着)狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着有毒的疫气,因此而死去的人常常是一个压着一个(堆积起来)。从前和我祖父一起居住的,现在那些人家十户当中剩不下一户了;和我父亲一起居住的,现在十户当中剩下不到两三户了;和我一起住了十二年的,现在十户当中剩下不到四五户了。(那些人家)不是死了就是迁走了。可是我却因为捕蛇而独自存活下来。凶暴的小吏来到我们乡里,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰破坏,(那种)喧闹叫嚷着惊扰(乡间)的气势,(不要说人),即使是鸡狗也不得安宁啊。(这时)我小心翼翼地起来,看看那个(装蛇的)瓦罐,而我的蛇还在里面,就放心地躺下了。我小心地喂养它,到(规定献蛇的)时候把它献上去。回来后就可以很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。我一年当中冒死亡威胁的只有两次,其余时间就都安安稳稳地过快乐日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻们的死就已经(死得)靠后了。我又怎么敢怨恨(这差事)呢?”
我听了(这些话)更加悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话。现在从蒋氏的遭遇来看,(这句话)还是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!所以写了这篇“说”,以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人得到它。
知识点
古诗注解
- 永州:今湖南省永州市。
- 黑质而白章:黑色的身体,白色的花纹。质,底子。章,花纹。
- 腊(xī):干肉,这里作动词,意思是把肉晾干。
- 饵:药饵。
- 已:止,治愈。
- 大风:麻风病。
- 挛踠(luán wǎn):手脚弯曲不能伸展的病。
- 瘘(lòu):脖子肿。
- 疠(lì):恶疮。
- 三虫:泛指人体内的寄生虫。
- 太医:宫廷医师。
- 王命:皇帝的命令。
- 岁赋其二:每年征收两次。赋,征收、敛取。
- 当(dàng)其租入:抵他的税收。当,抵充。
- 专其利:独自享有这种(捕蛇抵税的)好处。
- 嗣:继承。
- 几(jī)死者:差点死掉的情况。几,几乎,将近。
- 数(shuò):多次。
- 戚:悲伤。
- 莅事者:管政事的人,指地方官。
- 更(gēng)若役:更换你的差事。役,给官府出劳力。
- 复若赋:恢复你的赋税。
- 汪然:满眼含泪的样子。
- 向:从前,假使。
- 病:困苦不堪。
- 蹙(cù):窘迫。
- 顿踣(bó):(劳累得)跌倒在地上。
- 相藉(jiè):互相压着,形容死者众多。
- 曩(nǎng):从前。
- 隳(huī)突:骚扰,破坏。
- 恂恂(xún xún):小心谨慎的样子。
- 缶(fǒu):小口大肚的瓦罐。
- 弛然:放心的样子。
- 食(sì):同“饲”,喂养。
- 齿:这里指年龄。
- 熙熙:快乐的样子。
- 旦旦有是:天天有这样(死亡的威胁)。
- 苛政猛于虎:苛酷的统治比老虎还要凶暴。语出《礼记·檀弓下》。
- 孰知:谁知道。
- 俟(sì):等待,期待。
- 观人风者:考察民情的人。人风,即民风,避唐太宗李世民讳改。
讲解
《捕蛇者说》的讲解可以围绕其深刻的主题和精湛的艺术手法展开。
主题讲解:文章的核心主题是揭露“苛政猛于虎”,即苛捐杂税对人民的毒害比毒蛇还要严重。柳宗元并非直接空泛地批判时政,而是通过一个具体、典型的人物事例——捕蛇者蒋氏一家的遭遇,来折射普遍的社会问题。蒋氏宁愿冒着生命危险去捕剧毒的蛇,也不愿意恢复缴纳赋税,因为赋税带来的灾难是持续不断、家破人亡的,而捕蛇的危险一年只有两次。这种“两害相权取其轻”的悲惨选择,极具震撼力地揭示了当时社会的黑暗和人民的无助。
艺术手法讲解:
- 对比艺术:讲解时应重点分析文中的多重对比。一是异蛇之毒与赋敛之毒的对比;二是蒋氏捕蛇时“一岁之犯死者二”与平时“熙熙而乐”的对比;三是蒋氏在悍吏来时“弛然而卧”与乡邻“虽鸡狗不得宁焉”的对比;四是蒋氏“以捕蛇独存”与乡邻“非死即徙”的对比。这些对比环环相扣,使主题不断深化。
- 对话描写:文章的主体部分是作者与蒋氏的对话。这段对话不仅是推进情节的关键,更是揭示人物内心世界和文章主题的核心。蒋氏的血泪控诉,情感真挚,层层递进,极具说服力。
- 卒章显志:文章结尾,作者由叙转议,直接抒发感慨,引用孔子之言,点明主旨,并交代写作目的,使文章的思想性得到升华。
现实意义讲解:虽然文章写于一千多年前,但其关注民生、批判暴政的思想在今天仍有借鉴意义。它提醒为政者必须以民为本,体恤百姓疾苦,实施仁政。同时,文章也展现了知识分子忧国忧民的社会责任感。
学习这篇课文,不仅要理解文言词句,更要体会作者寄寓在文字之中的深沉情感与深刻思想,感受古典文学强大的思想力量和艺术魅力。
古诗赏析
《捕蛇者说》是一篇极具批判性和感染力的说理散文。其艺术特色主要体现在以下几个方面:
一、对比手法的成功运用:全文核心在于“赋敛之毒”与“异蛇之毒”的对比。作者通过蒋氏之口,将捕蛇之险(“几死者数矣”)与乡邻们因赋税而“非死即徙”的惨状进行层层对比,得出了“斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也”的惊人结论,从而凸显了“赋敛之毒有甚是蛇者”的主题,论证有力,撼人心魄。
二、人物刻画生动传神:蒋氏的形象塑造得非常成功。从开始的“貌若甚戚”,到听闻“更役复赋”后的“大戚,汪然出涕”,再到描述悍吏骚扰时自己的“弛然而卧”,以及最后的“熙熙而乐”与“安敢毒耶”,其复杂、矛盾的心理活动通过语言、神态、动作描写淋漓尽致地展现出来,使人物具有真实感和代表性。
三、结构严谨,层层递进:文章先写异蛇之剧毒与药用价值,为下文铺垫;接着引出捕蛇抵税的政策和蒋氏;然后通过作者与蒋氏的对话,逐步揭示主题;最后作者直接发表议论,点明“苛政猛于虎”的中心思想,并由事及理,发出“孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎”的沉痛呼喊,并表明写作目的,结构清晰,逻辑严密。
四、语言简洁而富有表现力:柳宗元的语言精炼准确,如描写乡邻悲惨境遇的“号呼而转徙,饥渴而顿踣”,“触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也”,寥寥数语,描绘出一幅流离失所、死亡枕藉的凄惨图景。描写悍吏的“叫嚣乎东西,隳突乎南北”,生动刻画了其横行乡里、嚣张跋扈的丑态。
总之,《捕蛇者说》不仅是一篇优秀的文学作品,更是一篇深刻反映社会现实、为民请命的政论文章,具有强烈的思想性和艺术感染力。
创作背景
《捕蛇者说》创作于唐朝中期,约在柳宗元被贬永州(今湖南永州)司马期间(805年—815年)。当时唐朝经历“安史之乱”后,藩镇割据,宦官专权,赋税繁重,社会矛盾尖锐。柳宗元因参与“永贞革新”失败而被贬至偏远之地永州,这使他有机会深入了解社会底层人民的悲惨生活。文章中借蒋氏捕蛇一家的遭遇,深刻揭露了当时“苛政猛于虎”的社会现实,反映了作者对民生疾苦的深切同情和对黑暗政治的强烈控诉。这篇文章是柳宗元散文的代表作,体现了他“文以明道”的文学主张。
作者信息